The Old English Boethius: with Verse Prologues and Epilogues Associated with King Alfred (Dumbarton Oaks Medieval Library)
Author | : | |
Rating | : | 4.33 (566 Votes) |
Asin | : | 0674055586 |
Format Type | : | paperback |
Number of Pages | : | 480 Pages |
Publish Date | : | 2014-12-06 |
Language | : | Old English |
DESCRIPTION:
T. Beechy said Posted review from Speculum does not match the edition. I'd just like to note that the posted review, from the journal Speculum, concerns the two-volume Oxford University Press edition, not the present Harvard UP edition from Dumbarton Oaks Medieval Library. The editors/translators are the same, but these are two different editions with different aims and contents, and the Harvard UP is one volume only, not two.. Very worthwhile Beautiful edition at a decent price. Read the late Roman classic in the language of our West Saxon predecessors. Facing Modern English and Old English.This translation is reputedly by King Alfred of Wessex, who added some original alliterative poetry. Later Chaucer and Queen Elizabeth I translated it into the English of their eras.
Godden is Rawlinson and Bosworth Professor of Anglo-Saxon, University of Oxford. Susan Irvine is Professor of English, University College London.Malcolm R.
The two volumes offer scrupulous editions and Modern English translations, exhaustive textual apparatus, and insightful commentaryAll original scholarship on the Boethius hereafter will owe a massive debt to Godden and Irvine for opening up so many new possibilitiesOxford University Press has done justice to the editors' achievement by producing both volumes to high standards." --Speculum. "Splendidly satisfies the need for an authoritative, accessible account of these remarkable texts
Verse prologues and epilogues for works traditionally associated with King Alfred fill out the volume, offering readers a fascinating glimpse of the moment when English confidently claimed its birthright as a literature capable of anything, from sublime ideas to subtle poetry.. Boethius's Latin dialogues found a receptive audience in Anglo-Saxon England, where they were translated into Old English some time around 900. The translator (traditionally identified with King Alfred) freely adapts the Latin for a new audience: the Roman Fabricius, for example, becomes the Germanic weapon-smith Weland. The Old English Boethius boldly refashions in Anglo-Saxon guise a great literary monument of the late-antique world, The Consolation of Philosophy. Condemned to death for treason around 525 ce, the Roman scholar Boethius turned to philosophy to transform his personal distress into a powerful meditation on fate, free will, and the human cap