Collected Poems (French Edition)
Author | : | |
Rating | : | 4.77 (603 Votes) |
Asin | : | 0140420649 |
Format Type | : | paperback |
Number of Pages | : | 384 Pages |
Publish Date | : | 2013-02-12 |
Language | : | English |
DESCRIPTION:
'The poet makes himself a seer by a long, prodigious, and rational disordering of all the senses' Rimbaud was sixteen when he made this famous declaration. This 'Penguin Classic' reproduces the text of "The Pleiade edition", 1954, with selected letters and prose translations that have been highly acclaimed.. That same year, in Paris, "Les Illuminations" was being published as the work of 'the late' Arthur Rimbaud, first in a Symbolist periodical and then in book form, with an Introduction by his former lover, Verlaine. Seldom has a writer's vision of changing the world through words failed so spectacularly as did Rimbaud's. By 1886, then thirty-two and an explorer, trader and slave-trader on the Red Sea, he had absolutely no interest in the fate or success of the poetry infused with mysticism, alchemy and magic that he had written in his teens. That failure turned him into an incomparable tragic poet: not only 'a
Penguin and Bernard (most notably) should be ashamed Andrew Gordon (phblatant@hotmail.com) Without a doubt, Penguins Collected poems of Arthur Rimbaud is one of the most self-flatulent collaborations of any poetthis says nothing about Rimbaud, I believe Arthur was one of the most brilliant and furthermore inspirational poets of ANY time But it is this anthology that has botched translations to the point of misrepresenting Rimbaud's Raucous and original voice, turning him into an Aristocrat of language when it is well know he was a vagabond, with a street smart vocabularyfurthermore, Rimbaud's poem Depart, was utterly underscored by Bernar. James Liu said Has the French, at least.. I bought this volume for only two reasons, that it had the french with unobstrusive footnoted translations; and that it was cheaper than the fowlie.This has turned out to be quite a mistake. I had thought that "Collected Poems" meant that every known poem would be included. Well, this volume doesn't. I couldn't find avertissment (ces ecritures ci sont des un toute jeune homme) anywhere in it, and wondered if it was by some other French author. I later found it in the Fowlie edition.If you have a good deal of French, this may not be too bad an introd. Avoid It's a scandal that Penguin are keeping Oliver Bernard's lame translations in print. His are the worst translations of Rimbaud that I've ever read - lazy, limp and boring, and Rimbaud in French is _never_ boring.If you want a more-or-less complete and faithful translation of Rimbaud, try the Wallace Fowlie edition. But don't waste your money on Bernard.